長照輔具資訊站

字幕翻譯收費、翻譯費用、翻譯 字數在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

字幕翻譯收費在Re: [問題] 請問英翻中字幕的計價方式- 看板translator

作者Re: [問題] 請問英翻中字幕的計價方式
標題hooniya (hooniya)
時間2017-07-11 19:13:46 UTC


收到多位譯者詢問我說的價碼與公司事宜,在此一併回覆,不便一一回信,請見諒。

我十多年前入行的薪資是約一分鐘60,後來不想被翻譯社大抽大砍,就直接自己找上電視
臺,寫信、致電去各大電影台、頻道商毛遂自薦,告知對方每週能做多少或集數、討論開
價等。開發客源花了約一兩年,才穩固有足以活口的案源。

雖然對電視臺或頻道商價錢較高、案量穩定,但案量大的時候會超級大,且因檔期關係,
不眠不休都得拼命翻出來(電視台若晚給物料也必須準時交件);因為譯者少(甚至只有
自己一人)因此不能出差錯、毫無抵累空間、不能請病假、不能找人救火(所以渡假也得
工作),非工作狂的人其實不太適合。

過去介紹的譯友大多結果都不太好,要嘛趕不上檔期或品質不一、要嘛因私事一直找人救
火、或說不做就不做,害電視台差點開天窗,因此我無法為任何人牽線或介紹。

也因上述原因,有些我的舊客戶已不再與個人戶譯者合作,改請翻譯社統整,但仍有些頻
道商與電視臺有自己旗下的譯者,各位可以試試自己聯絡對方。

以上是我個人遇到的英翻中雇主與行情,身邊認識的影視譯者不多,但若不是透過翻譯社
接案,譯者如有信心交出好作品,價錢都不應開得過低。

但短片、廣告、產品展示等
英翻中每分鐘150-200
是翻譯社開給我的價錢



最近有個產品的影片希望找人幫忙翻譯並做字幕(.srt),
說起來不難但是我實在沒什麼時間。

影片是這個:
https://www.youtube.com/watch?v=kkBD6bUtMWY

把案子丟到518以後,結果發現報價範圍很大,甚至有不少人報價5000元。

請問這種案子的行情到底怎樣算合理呀?

--

--

推 translator: 不會算就用時薪算阿 200*HR06/30 23:33
推 bbflisky: 時薪算也可以。07/01 06:16
推 sellgd: 譯社常見影集最低價是每分鐘60元 每小時可做5分鐘07/02 07:28
推 hooniya: 不是吧 樓上幾位認真的嗎?07/02 16:17
→ hooniya: 產品 宣傳影片等07/02 16:17
→ hooniya: 通常都是一分鐘影片150-200不等啊07/02 16:17
→ hooniya: 別亂搞行情吧07/02 16:17
→ hooniya: 影集那也太誇張的低了吧07/02 16:17
→ hooniya: 中到英250-350 一分鐘07/02 16:18
→ hooniya: 英到中 150-200 視難度再往上加07/02 16:19
推 hooniya: 影集一分鐘60,45分鐘2700?07/02 16:21
→ hooniya: 這種價碼找得到好譯者翻譯?07/02 16:21
→ Kamikiri: 就我所知..影集的價碼就真的差不多那樣 45分鐘大約300007/02 22:05
→ Kamikiri: 啊 原來是說英翻中 那我就不知了 我說的是日翻中07/02 22:09
推 Kamikiri: 但影集是不用搞時間軸的 只是純翻譯 也有腳本可以看07/02 22:11
→ Kamikiri: 1小時扣掉廣告剩45分鐘 小拼的話一天就能翻完了07/02 22:12
→ Kamikiri: 但我自己其實也覺得這樣很低07/02 22:15
→ Kamikiri: 比較費工 錢卻比純文字翻譯還要少07/02 22:20
推 Kamikiri: 但還是要看情況 影集也是有台詞少的爽缺跟台詞多的爛缺07/02 22:23
→ Kamikiri: 但每分鐘的費率都一樣07/02 22:23
→ Kamikiri: (同公司的情況下)07/02 22:23
推 hooniya: 是血汗SDI的價碼嗎? 07/03 13:34
→ hooniya: 我合作的公司就都開一分鐘10007/03 13:34
→ hooniya: 但電影是真的沒救了的低07/03 13:34
推 Kamikiri: 版上有SDI的文章 價錢比45分鐘3000上下還低 XD07/03 15:01
→ Kamikiri: 如果你的公司連日翻中也有一分鐘100的話07/03 15:03
→ Kamikiri: 拜託介紹給我 QQ07/03 15:03
→ Kamikiri: 如果是純翻字幕 有腳本免聽譯的話 一分鐘100真的不低07/03 15:14
→ Kamikiri: 我之前翻跟日本同步播出的日劇 才有這個價07/03 15:17
→ Kamikiri: 可能是我合作對象太少 沒啥機會比較07/03 15:21
推 topming: 感謝分享~ 07/11 22:00
→ kage01: 影集我碰過的都很低 國內外都一樣 後來就沒做了 07/13 11:35
推 translator: 佛心來著 07/13 15:23
→ translator: 大推佛心譯者 07/13 15:23

字幕翻譯收費關鍵字相關的推薦文章

字幕翻譯收費在Re: [問題] 請問英翻中字幕的計價方式- 看板translator的討論與評價

收到多位譯者詢問我說的價碼與公司事宜,在此一併回覆,不便一一回信,請見諒。 我十多年前入行的薪資是約一分鐘60,後來不想被翻譯社大抽大砍, ...

字幕翻譯收費在英文翻譯價錢總覽,各式中翻英、英翻中價格的討論與評價

有字幕文稿每25字50元、無字幕翻譯每分鐘250元。 各式文件韓翻英、英翻韓價格. 每25字75元,未滿25字 ...

字幕翻譯收費在國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準的討論與評價

(學術報告、論文、影視字幕…) ... 翻譯進行中,委託人修改原稿,將酌情收費。 ... C. 文件用途:依客戶需求調整翻譯技巧,和客戶確認文件使用場合、讀者。

字幕翻譯收費在ptt上的文章推薦目錄

    字幕翻譯收費在也談字幕翻譯的報酬 - MJ:簡單讀英文的討論與評價

    簡單地從數字來看字幕翻譯人員所獲得的報酬: Discovery 頻道翻譯公司之一的環鎂,稿酬計算是半小時的影片2000元(實際影片約25分鐘內); ...

    字幕翻譯收費在影響視頻字幕翻譯報價的因素點 - 每日頭條的討論與評價

    2017年8月25日 — 英文字幕翻譯怎麼收費本文來自:拓譜深圳翻譯公司http://www.tuopufanyi.com/xinwenzixun/201709/774.html英文字幕翻譯怎麼收費?

    字幕翻譯收費在影片字幕翻譯接案價錢? - 工作板 | Dcard的討論與評價

    想問問不知道有沒有人接過影片字幕翻譯的案子?是對話可能不算多的影片。最初是說依接案者報價,就想說按照網路上的價錢開1500~2500NT/hr依內容複雜 ...

    字幕翻譯收費在翻譯費用都是怎麼算的 - 貝塔百科網的討論與評價

    字幕翻譯 的市場分為許多種:院線電影字幕、電視影集字幕、電視影片 ... 我給電視臺做的紀錄片,價碼在後者這個收費水平,而且只管翻譯,不管上字幕。

    字幕翻譯收費在關於電影字幕翻譯的收費標準,您知道多少? - 愛伊米的討論與評價

    分類:由 教育全能君 發表于 女人; 時間:2021-03-16. 關於電影字幕翻譯的收費標準,您知道多少? 隨著中外文化交流不斷深入,國外越來越多的影視作品紛紛進駐國內市場, ...

    字幕翻譯收費在2022 英文翻譯的費用 - PRO360的討論與評價

    英語原文翻譯的收費行情每一個英文字介於$0.6~$3 之間。 ... 如菜單、留學文件、移民文件、個人網站、推薦信、電子郵件、書籍、影視字幕等都屬於常見一般文件的範疇, ...

    字幕翻譯收費在翻譯公司報價| 翻譯價格 - 上海翻译公司的討論與評價

    文本翻譯報價; 陪同翻譯價格; 英語與其它非中文互譯價格; 音視頻翻譯收費標準; 證明文件翻譯 ... 無字幕 有字幕, 130 ~230 80 ~ 150, 120 ~ 300 100 ~ 200, 110 ~ 150

    字幕翻譯收費的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果