長照輔具資訊站

夏目漱石月亮、夏目漱石月亮、夏目漱石故事在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

夏目漱石月亮關鍵字相關的推薦文章

夏目漱石月亮在今晚的月色真美麗! 「I LOVE YOU」的夏目漱石另類翻譯的討論與評價

我想,文豪「夏目漱石」這四個字,就是一把打開這世界的萬能鑰匙。 ... (今夜は月が綺麗ですね)」原來「月亮代表我的心」在日本是如此而來的。

夏目漱石月亮在把「我愛你」翻譯成「今晚月亮真美」,是你看了假的夏目漱石的討論與評價

這個翻譯最早的出處是小田島雄志的『シェイクスピア全集』和『珈琲店のシェイクスピア』,其中提到了夏目漱石將「I love you」翻譯為「月がとっても青い ...

夏目漱石月亮在短文日記|「月が綺麗ですね」是什麼意思? - 瓶顆旅居日本中的討論與評價

中秋節將至,分享一個關於月亮的浪漫故事! 據說,在日本大文豪「夏目漱石」擔任英語教師的時候,有個學生...

夏目漱石月亮在ptt上的文章推薦目錄

    夏目漱石月亮在「今晚的月色真美」爲什麼會是「我愛你」的意思? - 人人焦點的討論與評價

    「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯 ...

    夏目漱石月亮在今晚的月色真美 - 萌娘百科的討論與評價

    今晚的月色真美(日文:月が綺麗ですね/今夜は月が綺麗ですね)出自與夏目漱石相關的 ... 玩家)和紅葉相約出行時,看著朗朗月色,無意中提到「月亮真是美麗呢」(月が ...

    夏目漱石月亮在夏目漱石將「我愛你」翻譯為「月が綺麗ですね」?的討論與評價

    相傳日本著名文豪夏目漱石在擔任英文老師時,聽到學生將「I love you」翻譯為「 我 ( われ ) 、 君 ( きみ ) を 愛 ( あい ) す(我愛你的古語, ...

    夏目漱石月亮在【我翻譯世界】今夜は月が綺麗ですね(Liker ID:cat20200120)的討論與評價

    如果你不知道「今晚的月色真美」真美,那你應該聽過夏目漱石這個著名的日本 ... 所以說月亮和喜歡到底有什麼關係,為什麼日本人會從月亮聯想到喜歡?

    夏目漱石月亮在一本讀懂夏目漱石:老師原來是個重度浪漫主義者呢!>內容連載的討論與評價

    原來「月亮代表我的心」在日本是如此而來的。詩意美感,曖昧含蓄。夏目漱石對「I LOVE YOU」的另類翻譯,恰正點擊出日本人不同於西方人的表現和性格。

    夏目漱石月亮在夏目漱石是如何把"I love you" 翻译成「月亮真美」的? - 知乎的討論與評價

    我还是说两句吧,不然继村上春树之后夏目漱石也要被你们整成小清新文艺逼了。 夏目漱石把「I love you」翻译成「月が綺麗ですね」这件事,是谣传,是假的,你们都看了 ...

    夏目漱石月亮在如何回應「今晚的月色真美」? - 雪花台湾的討論與評價

    今晚月色真美來源是日本文豪夏目漱石在當教員時,學生翻譯「I love you」 ... ね」(今晚的月色真美)就足夠了(有「和你一起看的月亮最美」之隱意).

    夏目漱石月亮的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果