老人與海翻譯、老人與海意義、老人與海心得在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
老人與海翻譯關鍵字相關的推薦文章
老人與海翻譯在"老人與海"翻譯版本比較__臺灣博碩士論文知識加值系統的討論與評價
這份學術研究將探討五本“老人與海”中譯本的相似點與不同點。研究者將探討翻譯家性別所造成的不同。此外,翻譯的年代也構成翻譯的不同處。數十年來,翻譯家的翻譯策略跟 ...
老人與海翻譯在老人與海(楊照譯注精裝版) - 博客來的討論與評價
1小說家楊照首度推出翻譯作品《老人與海》,開創文學生涯另一高峰,同時出版《對決人生:解讀海明威》,以廣博多面的視野解析海明威的生命與時代,讀者可以同時理解 ...
老人與海翻譯在老人與海| 誠品線上的討論與評價
崔佛、馬奎斯的一代宗師現代主義代表經典諾貝爾文學獎、普立茲文學獎得主海明威不朽之作‧小說家楊照首度推出翻譯作品《老人與海》,開創文學生涯另一高峰,同時 ...
老人與海翻譯在ptt上的文章推薦目錄
老人與海翻譯在【譯史】三人三海|詩家、小說家、企業大老的翻譯PK賽 - 譯部落的討論與評價
至於《老人與海》則是張愛玲(1920-1995)的中譯本書名,如今已成定譯,1952年12月以筆名「范思平」發表,由香港的中一出版社發行,與原文面世只差三個月 ...
老人與海翻譯在楊照譯《老人與海》 聽見巴哈(中國時報) - 國立中山大學的討論與評價
楊照寫小說、評論也主持廣播節目,唯獨翻譯頭一遭。海明威的《老人與海》曾被大名鼎鼎的張愛玲、余光中、宋碧雲等譯為中文,楊照處女譯作的挑戰性,等同小說中老人與馬 ...
老人與海翻譯在老人與海(楊照譯注精裝版) - 城邦讀書花園的討論與評價
書名:老人與海(楊照譯注精裝版),簡介:◇二十世紀美國文學經典 ◇華文世界唯一獲得「海明威基金會」正式授權版本 ◇影響小說家瑞蒙.卡佛、約翰.
老人與海翻譯在老人與海(楊照翻譯&朗讀有聲書隆重上市) - 城邦自慢塾的討論與評價
1小說家楊照首部翻譯作品《老人與海》,同時出版《對決人生:解讀海明威》,以廣博多面的視野解析海明威的生命與時代,讀者可以同時理解文本與海明威生平。
老人與海翻譯在鄭惟〈老人與海〉翻譯書評@ Asesi Garden :: 隨意窩Xuite日誌的討論與評價
綜合以上兩點,一本好的《老人與海》譯本,除了注重翻譯用字上的正確,書中主角精神價值的傳達和海明威的文筆與敘事風格兩點,亦是不可忽略的重點。
老人與海翻譯在《老人与海》的哪一个译本最好? - 知乎的討論與評價
我买的是经典译林,黄源深译本,感觉不好不坏。我也看过一点李继宏版本的,诚实来说,李继宏版本翻译得的确比较忠实,而且简洁。
老人與海翻譯在老人與海(楊照翻譯&朗讀有聲書) - 海明威 - Readmoo的討論與評價
1小說家楊照首度推出翻譯作品《老人與海》,開創文學生涯另一高峰,同時出版《對決人生:解讀海明威》,以廣博多面的視野解析海明威的生命與時代,讀者 ...